BOGUMILA SALMONOWICZ
Whisper
so heavy
this burden
I try not to think
after all You know
what You’re doing
I can still bear
the sins for the guilt
not always mine
not only hidden
quiet
Szeptanka
tak dużo
do dźwigania
staram się nie myśleć
przecież wiesz
co robisz
wciąż daję radę unieść
grzechy za winy
nie zawsze swoje
nie tylko skryto
ciche
Visions
always further faster
lending selfless hands
without a moment of rest
avoiding the silence
of important words
so much is to come later
when there will be time
that refuses to turn back
as we trudge
through greasy swamps of
regret
when we should
grasp the rays
of everyday suns in our hands
make a necklace
of the shining tails of stars
and we …
Wizje
ciągle dalej szybciej
lepiej dla innych
bez chwil odpoczynku
z pomijaniem ciszy
ważnych słów
za to mnóstwem później
kiedyś przyjdzie czas
który nie chce zawracać
a my brniemy
w tłustych bagnach z żalu
zamiast
chwytać w dłonie
promyki z codziennych słońc
albo wiązać w naszyjniki
lśniące ogony gwiazd
a my …
In Transit
with all my heart I try to
trust
Plato. let death be waking up
from a dream. I open my eyes
to the most exquisite of
fantasized
worlds. a beginning for
everyone
already blessed, or those
lacking,
whose sky blue roads
have in the meantime changed
into an immaculate abyss.
Tymczasem
ze wszystkich sił staram się
zaufać
Platonowi. niech śmierć
będzie przebudzeniem ze snu.
otwieraniem powiek
na najpiękniejszy z
wyśnionych
światów. początkiem dla
wszystkich
już świętych, mniej pięknych,
nie świętych,
którym błękitne szlaki
przemieniły się tymczasem
w świetlaną przepaść.
TRANSLATION: ARCO VAN IEPEREN
BOGUMILA
SALMONOWICZ
BOGUMILA SALMONOWICZ works as a
pedagogue, therapist, and personal advisor, and is a lecturer at the University
of Applied Sciences in Elblag and the Technical University of Gdansk. She was
born close to the Carpathian mountains, moved to the flatlands of Elblag, but
in her dreams she is watching the sky in Tuscany. She gets her never-ending
vigour and drive to work from meeting people and their emotional and empathic
energy. She is a member of the Alternative Elblag Literary Club, as well as the
“Alternatywny” Society, which organizes the annual literary festival
“Wielorzecze”. She says she “has always written poetry” but does not see
herself as a poet. Although she started publishing her poetry only a few years
ago, her work has featured in numerous literary magazines and anthologies. Her
published volumes are: “BoSa” [Barefoot] (2014, Elblag Book of the Year Award),
“Abrazje” [Abrasions] (2016), and “Femoglobina” (2017). I hereby state that I
am the author of the poems ‘Whisper’ [Szeptanka], ‘Visions’ [Wizje], and ‘In
transit’ [Tymczasem]. I confirm that Our Poetry Archive has the right to
publish these poems.
No comments:
Post a Comment