Pages

Tuesday, July 10, 2018

BOGUMILA SALMONOWICZ


BOGUMILA SALMONOWICZ


Whisper

so heavy
this burden
I try not to think
after all You know
what You’re doing

I can still bear
the sins for the guilt
not always mine
not only hidden
quiet


Szeptanka

tak dużo
do dźwigania
staram się nie myśleć
przecież wiesz
co robisz

wciąż daję radę unieść
grzechy za winy
nie zawsze swoje
nie tylko skryto
ciche








Visions

always further faster
lending selfless hands
without a moment of rest
avoiding the silence
of important words
so much is to come later
when there will be time

that refuses to turn back

as we trudge
through greasy swamps of regret
when we should
grasp the rays
of everyday suns in our hands
make a necklace
of the shining tails of stars

and we …


Wizje

ciągle dalej szybciej
lepiej dla innych
bez chwil odpoczynku
z pomijaniem ciszy
ważnych słów
za to mnóstwem później
kiedyś przyjdzie czas

który nie chce zawracać

a my brniemy
w tłustych bagnach z żalu
zamiast
chwytać w dłonie
promyki z codziennych słońc
albo wiązać w naszyjniki
lśniące ogony gwiazd

a my …








In Transit

with all my heart I try to trust
Plato. let death be waking up
from a dream. I open my eyes
to the most exquisite of fantasized
worlds. a beginning for everyone
already blessed, or those lacking,
whose sky blue roads
have in the meantime changed
into an immaculate abyss.



Tymczasem

ze wszystkich sił staram się zaufać
Platonowi. niech śmierć będzie przebudzeniem ze snu.
otwieraniem powiek
na najpiękniejszy z wyśnionych
światów. początkiem dla wszystkich
już świętych, mniej pięknych, nie świętych,
którym błękitne szlaki
przemieniły się tymczasem
w świetlaną przepaść.

TRANSLATION: ARCO VAN IEPEREN

BOGUMILA SALMONOWICZ

BOGUMILA SALMONOWICZ works as a pedagogue, therapist, and personal advisor, and is a lecturer at the University of Applied Sciences in Elblag and the Technical University of Gdansk. She was born close to the Carpathian mountains, moved to the flatlands of Elblag, but in her dreams she is watching the sky in Tuscany. She gets her never-ending vigour and drive to work from meeting people and their emotional and empathic energy. She is a member of the Alternative Elblag Literary Club, as well as the “Alternatywny” Society, which organizes the annual literary festival “Wielorzecze”. She says she “has always written poetry” but does not see herself as a poet. Although she started publishing her poetry only a few years ago, her work has featured in numerous literary magazines and anthologies. Her published volumes are: “BoSa” [Barefoot] (2014, Elblag Book of the Year Award), “Abrazje” [Abrasions] (2016), and “Femoglobina” (2017). I hereby state that I am the author of the poems ‘Whisper’ [Szeptanka], ‘Visions’ [Wizje], and ‘In transit’ [Tymczasem]. I confirm that Our Poetry Archive has the right to publish these poems.


No comments:

Post a Comment